Stand at Thaurgrim's Rest

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Goto down

Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro Duirin za Thu Feb 09, 2017 2:28 am

Stand at Thaurgrim's Rest je název questu - řádek 186.
Navržený překlad je "Zastavení u Thaurgrimova odpočinku".

Chci se jen zeptat, zda se to nevyskytlo v nějakém překladu na ZH, resp. v překladu nějakého rozšíření - jestli by tam nebyl jiný/lepší návrh, jak to přeložit.
Pokud nikdo neví, tak to necháme takto.

Duirin

Poèet pøíspìvkù : 30
Join date : 08. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro Boart za Thu Feb 09, 2017 6:01 pm

Funce ctrl F rika ze je to nazev questu na radku 3320 a to je vse Wink

Boart

Poèet pøíspìvkù : 41
Join date : 08. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro mija (Michal) za Sat Mar 11, 2017 10:13 am

Myslím že "Zastavení u Thaurgrimova odpočinku" neodpovídá příběhu questu. Podle příběhu navrhuji spíš "Obrana na Thaurgrimově odpočinku"

mija (Michal)

Poèet pøíspìvkù : 6
Join date : 18. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro Boart za Sat Mar 11, 2017 6:41 pm

Stand se dá přeložit i jako Stráž, jestli se to hodí víc. Hlavně to pls přelož i na začátku, at je to všude stejné Wink

Boart

Poèet pøíspìvkù : 41
Join date : 08. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro mija (Michal) za Sun Mar 12, 2017 11:51 am

Ještě lepší je to ve slovníku pojmu: Odpor. Přepíšu to i na začátku Wink

mija (Michal)

Poèet pøíspìvkù : 6
Join date : 18. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Stand at Thaurgrim's Rest

Příspěvek pro Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Návrat nahoru


 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru