Jak pracovat na korekturách

odeslat nové téma   Odpovědět na téma

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Goto down

Jak pracovat na korekturách

Příspěvek pro Admin za Wed Feb 08, 2017 12:38 pm

Zde se můžeme bavit o korekturách.

Sloupce v dokumentu:
Přidal jsem do dokumentu s překladem sloupec D "Korektura" - zde by měl být finální odkontrolovaný text (po překladu a po korektuře).
Pak do sloupce E je možné psát "Poznámky/Komentáře" k tomu překladu.

Barevná podbarvení (ve sloupci D):
Červené - něco není přeloženo.
Oranžové - když jako korektor něco změním oproti překladu (jako nějaké slovo, nemyslím překlep nebo interpunkci) + se to snažím napsat do sloupce E Poznámka).
Žluté - pokud si něčím nejsem jist, nebo se mi něco nezdá.
Bílé (žádné) - bez problému.

Doporučení:
- Jednotné vs. množné číslo - myslím, že jsme se tu na začátku domluvili, že budeme psát v množném čísle (předpoklad, že hraje víc hráčů ... neznamená to vykat ... samozřejmě vy/vás/vaše bude malými písmen. Na tento problém jsem narazil vícekrát, tak prosím překladatele, aby na to mysleli a psali to v množném čísle. A dejte pozor na množné číslo vs. vykání (rozdíl "Jste si jisti" vs. "Jste si jistý").
----- Otázka je, jestli psát v množném čísle i takové ty krátké příkazy. "Select heroes" = vyber hrdiny nebo vyberte hrdiny? Blbé je, že úplně nejde poznat, v jakém to bude kontextu, tak bych spíš všude psal to množné číslo.
- Velikost písmen - dodržuju tak, jak je to v anglickém textu (když je tam Continue = Pokračovat, ale end turn = konec tahu).
- Podobně s interpunkcí - když text končí vykřičníkem, tak ho ukončím i v překladu (samozřejmostí je nezapomínat na speciální znaky, třeba :\n na konci některých řádků nebo ukazatele jako {0} aj.
- Překládat i slova, kterým je v češtině rozumět. Například level (úroveň), slot (pozice). 
- Když se mi nějaké slovo česky nezdá, tak si dovolím ho přeložit po svém (trochu anglicky umím, ale konzultuju to se slovníky). Například corrupting agent = zkažený stoupenec (ne zničující) nebo commanding agent = panovačný stoupenec (ne autoritativní).

Admin
Admin

Poèet pøíspìvkù : 8
Join date : 08. 02. 17

Zobrazit informace o autorovi http://prekladrtl.forumotion.com

Návrat nahoru Goto down

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Návrat nahoru

- Similar topics

odeslat nové téma   Odpovědět na téma
 
Povolení tohoto fóra:
Můžete odpovídat na témata v tomto fóru